В предыдущем семестре у нас был офигенный, если не сказать «лучший», препод по английскому. Помимо основного учебного материала, он периодически рассказывал нам о всяких приколюхах в разных языках и иногда даже давал нам решать языковые ребусы. Реально, верните нам его обратно.

Однажды он обратил наше внимание на следующий интересный момент. У человека есть три статичных состояния: вертикальное, сидячее и горизонтальное. В русском языке они обозначаются соответственно глаголами стоять, сидеть и лежать. Повспоминаем аналоги этих слов в других европейских языках. Английский: stand, sit, lie. Немецкий: stehen, sitzen, liegen. Норвежский (изучал его чуть меньше месяца, к тому же более 5 лет назад): stå, sitte, ligge. Обратите внимание: во всех перечисленных языках, включая наш, для каждого из состояний имеется один общий согласный звук. Для стоячего состояния это звук «т», для сидячего — «с», для лежачего — «л». Это прослеживается практически во всех европейских языках.

Но это же и так очевидно, подумал тогда я, европейские языки же очень близки друг к другу. Намного интереснее будет обратиться к языку хотя бы из другой языковой семьи и проверить, работает ли это там. И здесь как нельзя лучше подойдёт японский язык, чаще всего классифицирующийся как изолированный, то есть не имеющий родственных связей с другими языками. Как дело обстоит здесь?

Стоять — 立つ tatsu, сидеть — 座る suwaru. Как видим, закономерность с «т» и «с» отлично сохраняется. Однако с лежачим состоянием не так всё просто: в японском нет простого глагола с таким значением. Обычно в этом значении употребляется 横になる yoko ni naru, что буквально означает «стать горизонтальным», то бишь «принять горизонтальное положение», где лексическим корнем выступает 横 yoko — «горизонталь, поперечник». И где же тут «л»? Если захотеть, можно притянуть за уши близкий к нему звук «р» из слова なる naru, входящего в состав вышеприведенной конструкции, но этот глагол сам по себе означает «становиться, делаться, превращаться» и не имеет ничего общего с горизонтальным положением. Логика нарушена?

Сначала и я так подумал. Однако затем обратил внимание на следующий момент. Произнесите протяжный звук «ль». А теперь повторите то же самое, только расслабив язык, так чтобы он не касался нёба. Получится звук «й», причём практически точно такой, как в японском языке. Японцы вообще довольно ленивы в движениях не только языка, но и губ, и это проявляется во многих звуках. Поэтому такое родство «л» и «й» выглядит вполне убедительно.

Конечно, эта закономерность выполняется не во всех языках мира, но нас это и не интересует. Нам достаточно отследить закономерность хотя бы между несколькими языками разной степени родства, чтобы заявлять о том, что такая ассоциативная связь между тремя состояниями и тремя звуками обща для всего человечества в целом, а значит, имеет под собой биологическое обоснование. Ну, дальше я уже не настолько прошарен, чтобы что-то предполагать.

Некоторое время спустя после той пары, где мы обсуждали весь этот момент, в моей голове случайно провелась параллель между русским словом наклон и японским 斜め naname «наклон, диагональ», которые имеют общий согласный «н» в корне. Меня это жутко заинтересовало, и я начал развивать эту мысль. Английский: nod «кивнуть, наклониться». Немецкий: neigen «наклоняться». Однако эта закономерность значительно слабее и проявляется даже не во всех европейских языках, например, в норвежском я так и не смог найти синонимичных слов с корневым «н». Так что мы, конечно, можем говорить о том, что такая ассоциативная связь обща для некоторой части человечества, но не на уровне утверждения, а разве что на уровне гипотезы.